Jag vill vÀldigt gÀrna tycka om den hÀr boken: en ukrainsk klassiker som med 30 Ärs försening nu kommer pÄ svenska i översÀttning av Sofia Uggla, som nyligen översatte Serhij Zjadans "Internatet" pÄ ett rent fantastiskt sÀtt. Men boken Àr mest bara tröttsam; den kÀnns som ett försök att skriva James Joyces "Odysseus", fast i Moskva och med högre alkoholhalt.
En ung, ukrainsk poet, Otto von F., studerar i Moskva; han har ett par veckor kvar tills han ska ÄtervÀnda till Ukraina. Det Àr en regnig och kall majlördag 1991; han plÄgas av skrivkramp och hemlÀngtan och en allmÀn maktlöshet inför sönderfallet. Han ska köpa presenter till sina vÀnners barn och ger sig ut pÄ en odyssé genom staden, som bara nÄgra mÄnader senare kommer att bli scenen för en statskupp. IrrfÀrden gÄr genom Moskvas underjord, dess skitigaste ölhallar, rivningskÄkar, sunkiga kaféer, tunnelbana och hemliga hÀkten. Han fyller sig med sju lager av dÄlig sprit och studsar likt en kula i ett flipperspel mellan villiga kvinnors kön och ondsinta mÀns vÄld.
"Moskoviaden" mÄ ha en plats i Ukrainas litteraturhistoria, och bokförlaget Ersatz ska hyllas för den kulturgÀrning det utför i utgivningen av ukrainsk, rysk och belarusisk litteratur. Men jag klarar inte av den pladdrande grabbigheten. Otto super och sviker, och det Àr den ryska imperialismens fel. Etniska minoriteter (utom ukrainare) Àr tjuvaktiga och vÄldsamma. Kvinnor vill stÀndigt ha sex med honom (han hinner ha sex med fyra under den dÀr regniga majdagen). Delar av boken Àr utformade som ett lÄngt brev till en ukrainsk sagokonung, dÀr Otto förklarar vad som har gÄtt snett. Och hur det borde vara.
Sofia Uggla Àr en lysande översÀttare, men hÀr har hon haft en fruktansvÀrd uppgift. Bokens originalsprÄk Àr ukrainska, men en ukrainska som har "flÀckats" av ryska slag- och slangord. Uggla har tvingats till konstiga ordval pÄ svenska som ofta kÀnns sökta och onaturliga, framför allt i dialogerna.
Det finns hÀr och dÀr oerhört vassa stÀllen som gör att boken ÀndÄ kÀnns vÀrd att lÀsa den. Dels finns det en metaberÀttelse i boken: författarens författande slÄr igenom hÀr och dÀr nÀr han upptÀcker att nÄgot inte blir bra i berÀttelsen. DÄ gör han omtag, startar om och tar en annan vÀg. RÀtt roligt. Och sÄ Àr det naturligtvis spÄret med den storryska revanschismen. Boken utspelar sig ett halvÄr innan Sovjets flagga halades frÄn Kreml, och Otto fÄr höra slagord och visioner som pÄminner skrÀmmande mycket om det som hörs i dag frÄn ryska ledare. Kanske kan en lÀsare gagnas av att pÄminnas om att dessa tankar inte kom med Vladimir Putin, utan att de redan fanns pÄ plats nÀr vi trodde att Ryssland valt demokratins vÀg.
Jag reflekterar över att Jurij Andruchovytjs Moskva i hög grad stÀmmer överens med Putinpropagandans bild av 1990-talets Ryssland. Fylleri och prostitution, kaos och terrorism. Hela Putins existensberÀttigande bygger pÄ att Gorbatjovs och Jeltsins Ryssland skildras just pÄ det sÀttet.
Bokens vĂ€rde Ă€r kanske i första hand som tidsdokument. En bild av kampen för en ukrainsk identitet och existens nĂ€r Ukraina Ă€nnu var en provins i det Ryssland som kallades Sovjetunionen. NĂ„gon större lĂ€supplevelse Ă€r det tyvĂ€rr inte. För att uppleva fylleriet som motstĂ„ndshandling i Sovjetunionen, lĂ€s i stĂ€llet Venedikt Jerofeevs samizdatklassiker "MoskvaâPetusjki" frĂ„n 1973.